Miyerkules, Hunyo 11, 2014
Jollibee Creamy Shake - an example of misrepresentation
WATCH: https://www.youtube.com/watch?v=9Qu13c-HejY&list=UUyk1UBhROhDTgFzh6Ls-jRA
"Sarap to the last drop."
Then a part of the video showing a lady straw-scooping the creamy shake from the cup with full amount of shake.
The word "sarap" represented the facial expression of the lady properly but the latter, "to the last drop" did not show appropriate representation. Straw-scooping from a full cup of shake do not show "the last drop",
the video shows a straw dipping in a full and untouched cup of shake. So it shows "the first drop" because clearly, it is the FIRST and NOT THE LAST scoop. So it is not the last drop.
It would be better if the lady is showing how she really love the shake by inverting the cup up in the air while exhausting the last drop of the shake. I think it would better represent the term "Sarap to the last drop."
Mag-subscribe sa:
Mga Post (Atom)
